See they on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieux danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ey" }, { "sense": "Pronom pluriel", "word": "themselves" }, { "sense": "Pronom singulier", "word": "themself" }, { "sense": "Pronom singulier", "word": "theyfriend" }, { "sense": "Pronom singulier", "word": "they/them" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "dey" } ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle) Du moyen anglais þei, thei, d’une ancienne variante þæȝe, du vieux norrois þeir ou vieux danois þer, du proto-germanique *thai, de l’indo-européen commun *tō. Remplace entièrement au XVᵉ siècle le mot natif he (qui provenait du vieil anglais hīe, hī.).", "L’usage du pronom en tant que singulier date d’au moins le XIVᵉ siècle." ], "forms": [ { "form": "þey", "sense": "Non standard", "tags": [ "rare" ] }, { "form": "ðey", "sense": "Non standard", "tags": [ "rare" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Note d’usage : Alors que quelques autorités rejettent cet usage ou le considèrent comme informel ou populaire, il existe depuis plusieurs siècles chez les auteurs principaux et est de plus en plus usité à l’écrit.", "L’utilisation du pronom they au singulier pour se référer à une personne spécifique est une extension de son utilisation au singulier avec une valeur indéfinie. Elle se répand au rythme de l’acceptation sociale des personnes non-binaires. Des autorités commencent à le reconnaître et à recommander son usage pour les personnes qui le préfèrent." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 19 ] ], "text": "Fred and Jane? They’ve just arrived.", "translation": "Fred et Jane ? Ils viennent d’arriver." }, { "bold_text_offsets": [ [ 40, 44 ] ], "ref": "Gabrielle Canon, «Monarch butterflies may be thriving after years of decline. Is that a comeback? », The Guardian, 21 novembre 2021", "text": "Monarchs are resilient and adaptive but they continue to face challenges.", "translation": "Les monarques sont résistants et savent s’adapter, mais ils continuent à faire face à des défis." } ], "glosses": [ "Ils, elles, iels. Pronom de la troisième personne du pluriel." ], "id": "fr-they-en-pron-NrgrodjB" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "text": "They say it’s a good place to live.", "translation": "On dit que c’est un bon endroit où vivre." }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "text": "They have a lot of snow there.", "translation": "Ils ont beaucoup de neige là-bas." } ], "glosses": [ "On, ils. Les gens en général, excluant le locuteur." ], "id": "fr-they-en-pron-xPd9h122" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "text": "They’l tax us for the air we breathe next." } ], "glosses": [ "On, ils. Les gens en général, excluant le locuteur.", "Les autorités (gouvernement, police, employeur·euses, etc.)" ], "id": "fr-they-en-pron-2t9yKzJ1", "tags": [ "especially" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 32, 36 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 41, 52 ] ], "text": "Someone left a message for you. They said it’s urgent.", "translation": "Quelqu’un a laissé un message pour vous. La personne a dit que c’était urgent." }, { "bold_text_offsets": [ [ 104, 108 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 124, 132 ] ], "ref": "Barack Obama, juillet 2009", "text": "Number two… the Cambridge police acted stupidly in arresting somebody when there was already proof that they were in their own home.", "translation": "Deuxièmement, la police de Cambridge a agi de façon stupide en arrêtant une personne alors que des preuves démontraient que celle-ci était en fait chez elle." } ], "glosses": [ "Il ou elle, iel, cette personne. Utilisé pour se référer à une personne de genre inconnu." ], "id": "fr-they-en-pron-HjwOnm~c" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 43, 47 ], [ 74, 78 ] ], "ref": "voix : Matt Parker, directeur : Brady Haran, Caboose Numbers Numberphile, à 2min 13sec", "text": "And when [Leonhard] Euler discovered this, they were very excited, and so they put this out into the world." } ], "glosses": [ "Il ou elle, iel, cette personne. Utilisé pour se référer à une personne de genre inconnu.", "Utilisé pour se référer à une personne même si le genre est connu." ], "id": "fr-they-en-pron-L9IQK7T3", "raw_tags": [ "Moins souvent" ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Il ou elle, iel, cette personne. Utilisé pour se référer à une personne de genre inconnu.", "Utilisé pour se référer à un animal ou une plante." ], "id": "fr-they-en-pron-nN1oRoZw", "raw_tags": [ "Moins souvent" ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 37, 41 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 40, 43 ] ], "text": "I’d like you to meet my friend Alex. They’ve just arrived in town.", "translation": "J’aimerais te présenter mon ami·e Alex. Iel vient d’arriver en ville." } ], "glosses": [ "Iel, pronom personnel spécifique non genré souvent utilisé par certaines personnes non-binaires." ], "id": "fr-they-en-pron-6n8SfNQW" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ðeɪ\\" }, { "audio": "En-uk-they.ogg", "ipa": "ðeɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/En-uk-they.ogg/En-uk-they.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-they.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-they.ogg", "ipa": "ðeɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/En-us-they.ogg/En-us-they.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-they.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Greenman-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Greenman-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud (Le Cap)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Exilexi-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Exilexi-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Grenoble)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-they.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-they.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Los Angeles)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Écosse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Inde" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_(eng)-She_animates-they.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_(eng)-She_animates-they.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Aurora (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-they.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "word": "he or she" }, { "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "word": "she or he" }, { "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "he" }, { "raw_tags": [ "Arbitraire" ], "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "word": "she" }, { "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "word": "s/he" }, { "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "word": "(s)he" }, { "word": "ze" }, { "word": "xe" }, { "word": "ey" }, { "word": "ve" }, { "word": "fae" }, { "word": "per" }, { "raw_tags": [ "Peu usité" ], "word": "it" }, { "word": "co" }, { "word": "thon" } ], "tags": [ "person", "plural" ], "word": "they" }
{ "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique", "Mots en anglais issus d’un mot en vieux danois", "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois", "Pronoms personnels en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "ey" }, { "sense": "Pronom pluriel", "word": "themselves" }, { "sense": "Pronom singulier", "word": "themself" }, { "sense": "Pronom singulier", "word": "theyfriend" }, { "sense": "Pronom singulier", "word": "they/them" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "dey" } ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle) Du moyen anglais þei, thei, d’une ancienne variante þæȝe, du vieux norrois þeir ou vieux danois þer, du proto-germanique *thai, de l’indo-européen commun *tō. Remplace entièrement au XVᵉ siècle le mot natif he (qui provenait du vieil anglais hīe, hī.).", "L’usage du pronom en tant que singulier date d’au moins le XIVᵉ siècle." ], "forms": [ { "form": "þey", "sense": "Non standard", "tags": [ "rare" ] }, { "form": "ðey", "sense": "Non standard", "tags": [ "rare" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Note d’usage : Alors que quelques autorités rejettent cet usage ou le considèrent comme informel ou populaire, il existe depuis plusieurs siècles chez les auteurs principaux et est de plus en plus usité à l’écrit.", "L’utilisation du pronom they au singulier pour se référer à une personne spécifique est une extension de son utilisation au singulier avec une valeur indéfinie. Elle se répand au rythme de l’acceptation sociale des personnes non-binaires. Des autorités commencent à le reconnaître et à recommander son usage pour les personnes qui le préfèrent." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 19 ] ], "text": "Fred and Jane? They’ve just arrived.", "translation": "Fred et Jane ? Ils viennent d’arriver." }, { "bold_text_offsets": [ [ 40, 44 ] ], "ref": "Gabrielle Canon, «Monarch butterflies may be thriving after years of decline. Is that a comeback? », The Guardian, 21 novembre 2021", "text": "Monarchs are resilient and adaptive but they continue to face challenges.", "translation": "Les monarques sont résistants et savent s’adapter, mais ils continuent à faire face à des défis." } ], "glosses": [ "Ils, elles, iels. Pronom de la troisième personne du pluriel." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "text": "They say it’s a good place to live.", "translation": "On dit que c’est un bon endroit où vivre." }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "text": "They have a lot of snow there.", "translation": "Ils ont beaucoup de neige là-bas." } ], "glosses": [ "On, ils. Les gens en général, excluant le locuteur." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "text": "They’l tax us for the air we breathe next." } ], "glosses": [ "On, ils. Les gens en général, excluant le locuteur.", "Les autorités (gouvernement, police, employeur·euses, etc.)" ], "tags": [ "especially" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 32, 36 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 41, 52 ] ], "text": "Someone left a message for you. They said it’s urgent.", "translation": "Quelqu’un a laissé un message pour vous. La personne a dit que c’était urgent." }, { "bold_text_offsets": [ [ 104, 108 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 124, 132 ] ], "ref": "Barack Obama, juillet 2009", "text": "Number two… the Cambridge police acted stupidly in arresting somebody when there was already proof that they were in their own home.", "translation": "Deuxièmement, la police de Cambridge a agi de façon stupide en arrêtant une personne alors que des preuves démontraient que celle-ci était en fait chez elle." } ], "glosses": [ "Il ou elle, iel, cette personne. Utilisé pour se référer à une personne de genre inconnu." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 43, 47 ], [ 74, 78 ] ], "ref": "voix : Matt Parker, directeur : Brady Haran, Caboose Numbers Numberphile, à 2min 13sec", "text": "And when [Leonhard] Euler discovered this, they were very excited, and so they put this out into the world." } ], "glosses": [ "Il ou elle, iel, cette personne. Utilisé pour se référer à une personne de genre inconnu.", "Utilisé pour se référer à une personne même si le genre est connu." ], "raw_tags": [ "Moins souvent" ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Il ou elle, iel, cette personne. Utilisé pour se référer à une personne de genre inconnu.", "Utilisé pour se référer à un animal ou une plante." ], "raw_tags": [ "Moins souvent" ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 37, 41 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 40, 43 ] ], "text": "I’d like you to meet my friend Alex. They’ve just arrived in town.", "translation": "J’aimerais te présenter mon ami·e Alex. Iel vient d’arriver en ville." } ], "glosses": [ "Iel, pronom personnel spécifique non genré souvent utilisé par certaines personnes non-binaires." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ðeɪ\\" }, { "audio": "En-uk-they.ogg", "ipa": "ðeɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/En-uk-they.ogg/En-uk-they.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-they.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-they.ogg", "ipa": "ðeɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/En-us-they.ogg/En-us-they.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-they.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Greenman-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_(eng)-Greenman-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud (Le Cap)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Exilexi-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Exilexi-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Exilexi-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Grenoble)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-they.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-they.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (Los Angeles)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Écosse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Vivekteraiyavt-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Inde" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vivekteraiyavt-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_(eng)-She_animates-they.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q1860_(eng)-She_animates-they.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Aurora (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-they.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-they.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-they.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-they.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-they.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-they.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "word": "he or she" }, { "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "word": "she or he" }, { "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "he" }, { "raw_tags": [ "Arbitraire" ], "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "word": "she" }, { "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "word": "s/he" }, { "sense": "Il ou elle (singulier, 1) :", "word": "(s)he" }, { "word": "ze" }, { "word": "xe" }, { "word": "ey" }, { "word": "ve" }, { "word": "fae" }, { "word": "per" }, { "raw_tags": [ "Peu usité" ], "word": "it" }, { "word": "co" }, { "word": "thon" } ], "tags": [ "person", "plural" ], "word": "they" }
Download raw JSONL data for they meaning in All languages combined (12.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.